The Dirty Girls Social Club, by Alisa Valdes-Rodriguez, published in 2003. Fair warning: This is mostly just me venting at the identity politics bait-and-switch that is this “novel.”
Aw, man, I had such high hopes for this one based on the first few pages. Classic female chunks of cheese all over the place (details to follow). Then the estrogen-infused cheese disappears. Worse, it becomes a politically correct race-sex-LBGTQ tract. With no plot, not even a pretend plot. Not even a gesture in the direction of faking an interest in thinking about the possibility of coming up with a plot. Sigh. Well, at least I got this for just 50 cents at a local library book sale. If I’d paid full price for this I’d be pissed. I mean, the title, “The Dirty Girls Social Club,” come on! That’s purposefully designed to trick 25-year-old chicks into buying it, expecting a lot of graphic sex, just so they can be conned into reading the author’s political complaints.
And it started so promisingly! Here’s what I’d written when I was a few pages in:
A “novel” about six “Latina” chicks living in Boston. They call themselves “sucias,” which we’re told means “dirty girls.” Each chapter is narrated by a different chick. At least judging by the first chapter there’s a lot of PC whining about being Hispanic in the US, which I am mostly going to try to ignore. But some of it is bound up with the author’s standard-mold female drama queenery, attention-whoring, and humble-bragging, so it’s impossible to avoid all of it. I hope that later chapters, narrated by other characters, will dial this the fuck down or it’s going to get really old really fast.
(Boy, was that hope dashed.)
But judging from the first 3 pages, this is going to be great as far as the female psychology stuff goes. The narrator of the first chapter is one Lauren Fernandez. In a horribly violent act of cultural genocide, I am omitting the accent mark over that last letter a. (I’m tempted to include an umlaut over one of the consonants, like Spinal Tap.) She bemoans her excessively dramatic life in classic female drama queen fashion – in particular the fact that her boyfriend is cheating on her – does a humblebrag about a guy at the bar checking her out even though she describes herself as “gross,” and obsesses about her fingernails and her variable clothing sizes, thus confirming that if men portrayed women as being half as obsessed with clothing and personal grooming as they actually are, feminists would go into tachycardia. She then returns to the fact that the men in her life all cheat on her. Complete with the standard excuse-making and denial of responsibility: “I don’t pick them, exactly. They find me, with that whacked radar…” All this within the first two pages! You can see why I had high hopes for this one.
She’s a reporter, because of course she is. It had to be either that or lawyer. Assuming that another one of the “dirty girls” is a lawyer, what do the other four do? Can’t wait to find out! My guess as of page 5: One of them does something in education, one works for a charity, and one has some sort of “high-pressure” corporate job. That leaves one for government, maybe “social work” of some kind. LATER: Not one but two “journalists”! And one professional musician: how could I have forgotten “rock star”?
P.6: More PC whining about how hard it is being a non-white chick. Complains that when she doesn’t do her job, a white man dares to note that fact:
“I’m always early. It’s the reporter training—come late, lose the story. Lose the story, risk having some envious and mediocre white guy in the newsroom accuse you of not deserving your job.” Can you believe that? Some white guy might say I don’t deserve my job just because I didn’t do my job! The nerve! I’m a non-white woman! I deserve to keep my job even if I don’t do it! Grr. Talk about entitlement mentality! I’m noting this because it’s relevant on the very next page, so put it in your short term memory.
P. 7: In case you didn’t get the drama queenery a couple of pages ago: “Men like Ed [her boyfriend] find me, because they smell the hidden truth of Lauren on the wind: I hate myself because no one else has ever bothered to love me.” Leaping cats! How do people who are so un-serious take themselves so seriously? You can practically see her striking a pose. The back of one hand presses against her forehead as she slumps to the ground in a faint. From all the drama! Of being forced to date jerks!
Still p. 7: More self-obsessed PC whining: “First week on the job an editor strolled past my desk and said in the deliberate, too-loud English they would all come to use on me, ‘I’m so glad you’re here representing your people.’” No whiteys talk like this to Hispanics, at least not that I’ve ever heard. The other two options are to say “I’m not glad you’re here,” in which case she’d complain about the hostility, or to say nothing, in which case she’d complain about being “culturally erased” or something.
Still p. 7: Check this out: Our Narratrix wants another beer, and is peeved that the waitress is distracted by the bar’s TV: “Como? she asks, looking confused. She was watching a Mexican soap opera on a small TV behind the counter and looks annoyed to be bothered with, you know, work.” Jesus, bitch, it was just at the top of the previous page that you complained about being expected to do your job!
P.9: attention whore ultra-fantasy. Our Narratrix is a reporter, as I may have mentioned once or twice. The paper she works for, The Gazette, has recently, well, read:
“It’s getting a little harder to take public transit because the Gazette recently put up billboards all over town with my huge red-brown curly hair and grinning freckled face on them, accompanied by the idiotic words ‘Lauren Fernandez: Her Casa Is Your Casa, Boston.’”
This chick—I mean the author, Alisa Valdes-Rodriguez— is 200-proof female psychology. You can sense her having some sort of attention-whoregasm as she fantasizes about having her face on billboards all over a major city.
Why the billboard thing targeted to Hispanics? Because…
“Money talks, see. Hispanics are no longer seen as a foreign unwashed menace taking over the public schools with that dirty little language of theirs; we are a domestic market.”
What you mean “we,” hon? On several previous pages you mentioned that you don’t speak Spanish, and acted all aggrieved that whiteys might assume that you did just because you’re, you know… Hispanic. (She actually calls that assumption “illogical.”) Now in the context of the Spanish language you’re suddenly using the word “we.”
Seriously, from page 7:
“Here’s how my job interview went: You’re a Latina? How… neat. You must speak Spanish, then? When you’ve got $15.32 in your bank account… what do you say to a question like that, even when the answer is no? …With a name like Lauren Fernandez, they figured Spanish was part of the package. But that’s the American disease as I see it: rampant, illogical stereotyping.” (If you hate it so much here, you are quite welcome to leave.) And page 8: “But what I thought was: Just hire me. I’ll learn Spanish later.”
Having explicitly stated that she doesn’t speak Spanish, and called anyone who assumes she does a bigot, she then says, “Hispanics are no longer seen as a foreign unwashed menace… with that dirty little language of theirs; we are a domestic market.” We?
Let’s skip ahead 100 pages to page 105: Her boss Chuck, a ridiculous dorky white man – of course – can’t speak Spanish. While she doesn’t actually say “I’m aggrieved by this!” it’s a strong subtext:
“It wasn’t until [blah blah] that Chuck figured out who Ricky Martin was. Now he goes around, years too late, singing “Livin’ la Vida Loca,” only he can’t say vida and he can’t say loca, so he ends up singing ‘Livin’ Evita Loqua.’”
He can’t pronounce words in Spanish – a language which I don’t speak either. But I’m going to act aggrieved anyway. It’s so culturally insennnnnnsitive! How DARE you not speak a language which I also don’t speak?! You fucking American bigot!
I remember when Livin’ la Vida Loca was a hit. I never encountered a whitey who couldn’t say it. “Vida” and “loca” are easy words to say. She couldn’t even be bothered to come up with a word that contains, for example, the letter ñ (say “enye”), which is not pronounced like n, and which a non-Spanish speaker might actually be confused about. For someone who writes so voluminously – you should read the 100 pages of pointless filler I skipped over – she sure is a lazy writer. How hard would it have been to make up such an example?
Enraging though all this is, it’s a great example of the sheer illogicality of leftism and female-think. And when you combine leftism and female-think, WOW. First she whines that she’s expected to do her job (how unfair!). Then whines that the waitress isn’t doing her job. Then she denies speaking Spanish, then acts personally aggrieved that some whiteys might have a low opinion of Spanish. Jeez. The sheer lack of any consistency, or any concern for consistency, really is shocking. Yeah, I know I shouldn’t be shocked. I’ve been studying leftists, and women, for decades. Yet the Satan-level hypocrisy and double standards make steam come out of my ears.
A Net search reveals that the author of this identity-politics Communist Manifesto got a job at the Los Angeles Times after this novel was published. (The double-journalist set of characters was obviously an author-insert fantasy.) Anyway, she ended up quitting her job at the L.A. Times, accusing that paper of… can you guess? I bet you can! … racism and sexism! Surprise!
In what other country in the world would people put up with this crap? If you went to China, got a cushy “job” as a “reporter” and then quit with complaints that the newspaper was full of Chinese people, I’m pretty sure they’d “invite” you to leave the country. Only in the white world do we let people come to our countries and abuse us this way. The situation cannot last.
Back to it. P. 102: a diatribe against a right-wing journalist lying. Unreal. Who lies more, right-wing journalists or left-wing journalists? On the same page, a diatribe against a right-wing political group throwing Molotov cocktails. Bitch, please! Who throws more Molotov cocktails, right-wingers or left-wingers? It really is true that leftists always project.
Also on page 102: She recalls that when she started working at the newspaper, an old hand gave her three pieces of advice, Blah, Blah-blah, and “Three, don’t wear your skirts so short ’cuz you’re makin’ me sweat.” You wish, honey.
P. 103: Back near the start of the book, the Narratrix had recalled a scene in which a college professor was so scared of having several hispanic women in the class that he was literally trembling. (WTF?) on p. 103 we get more surreal fantasizing that white people find her scary because she’s hispanic: “I love my desk. I have draped it in Mexican rugs and Santeria beads just to scare everyone.” Then, in the same paragraph, some whining about her boss sending her out to cover a story and adding, “Bring me back some biscotti, almond.” Ah, yes, I always order people I’m scared of to run errands for me.
P. 103-4: Complaining about how her boss sent her on a job to cover some Mexican laborers. How dare he assume that I’m Mexican, just because I’m hispanic! MAYBE THAT HAS SOMETHING TO DO WITH THE FACT THAT YOU DRAPED MEXICAN RUGS ALL OVER YOUR DESK, YOU FUCKING CUNT.
Alright, I’m done. Pretty sure this book doesn’t contain any fun “dirty girl” stuff, now that I’m more than 100 pages into it. Given that nothing prefigured by the title actually appears in the novel, as far as I can tell, I infer that the title was purely chosen to trick people into reading the identity politics screeching.